Тема читання під час війни в Україні зазвучала гучніше, відтак хочеться констатувати про глибину зануреності та відчуття культурних потреб українців. Окрім того, як зазначила Тетяна Стус, дитяча письменниця та психологиня, читання може повернути маленьким читачам добрі емоції та відчуття дому:
“Будучи вирваними зі звичного життя, діти та підлітки проживають вкрай стресовий досвід. Першочергова мета – одразу після знешкодження фізичних загроз – повернути їм відчуття безпеки та зв’язку з домом. Найбільш доречним способом створення атмосфери безпеки в незнайомому, іншомовному середовищі є книжка – і як фізичний предмет, звичний у мирному житті, і як змістовний. Тактильний контакт з річчю, яка асоціюється з мирним життям, діє заспокійливо. Ще більш важливо, що художні та пізнавальні історії – це занурення в рідномовне середовище, а сюжети та історії часто мають величезний терапевтичний потенціал".
“Близько 1,5 мільйона дітей були змушені виїхати з України через війну, що розпочала росія. Батьки взяли із собою лише найбазовіше — одяг, їжу та медикаменти. А улюблені книжки залишилися вдома”, - закцентували в Українському інституті книги та поділились способами, як удоступнити книги для вимушено переміщених дітей-українців за кордоном:
УІК разом з Федерацією європейських видавців запустили краундфандинг, задонатити на друк можна на платформі GoGetFunding.
Важливо зауважити - багато українських видавництв теж приєднались до цього заклику - задонатити/підвісити книгу можна безпосередньо на сайтах ваших улюблених видавництв.
Українські видавці безкоштовно надали макети своїх книжок, які вже готові для друку.
Оригінальний допис, з детальнішою інформацією тут.
Низка українських видавництв також виклала у вільний доступ, або за мінімальну плату, електронні книжки.
У Львові удоступнення книг для вимушено переміщених дітей модерує, зокрема Централізована бібліотечна система для дітей міста Львова.
"Багато дітей опинилися за межами України, тому до Львова продовж останнього місяця приходить дуже багато запитів на україномовну літературу. Ми вже неодноразово передавали книги у Вроцлав, Краків, Варшаву, Люблін тощо, адже ми розуміємо важливість читання рідною мовою, завдяки чому формуються зв'язки з рідною культурою", - зауважила координаторка діяльності міських бібліотек (Львівська міська рада) Анастасія Нечипоренко.
Фундація стратегічних ЗМІН доєдналася до ініціативи закупівлі книг українських видавництв, водночас підсиливши сектор української економіки.
Ілюстрація - "Війна, що змінила Рондо", Art Studio Agrafka, ВСЛ